Меню


Курсы СтимулСправочникСтатьиРуководителю

Интернет и переводы

Интернет и переводы

Появление интернета открыло практически неограниченный доступ к информации. Здесь можно найти практически все: начиная от учебной литературы, заканчивая развлекательным контентом (фильмы, мультфильмы, музыка, передачи). Всемирная паутина упростила деятельность представителей многих профессий. В частности, переводчиков.

Работая над переводами, лингвисты ищут в сети необходимые материалы. Например, скачивают электронные словари, находят расшифровку терминов и аббревиатур, читают рекомендации более опытных коллег. А ведь еще 15 лет назад переводчики не имели такой роскоши, так как не было доступа к информации. Поэтому приходилось посещать библиотеки.

В интернете есть информация, которую не найти ни в словаре, ни в учебнике. Кроме того, благодаря тематическим сообществам и социальным сетям легко найти человека, у которого можно узнать ответ на интересующий вопрос. На профессиональных форумах и порталах переводчики обмениваются опытом и знаниями, что позволяет им расти как специалистам. Согласитесь, что это очень удобно.

Прогресс не стоит на месте и его достижения затронули и переводческую отрасль. Например, большой популярностью пользуются online переводчики. Безусловно, при помощи программы невозможно получить качественный текст. Но если нужно понять общий смысл, и нет под рукой словаря – это наиболее подходящее решение.

Многие переводчики используют интернет для поиска работы. Огромное количество специалистов работает удаленно, рекламируя свои услуги в сети. Да и многие бюро переводов сотрудничают с фрилансерами, что позволяет им оптимизировать расходы.

Сегодня сложно представить, как раньше переводчики обходились без интернета – уникальной информационной среды, где можно найти практически все. Благодаря всемирной паутине переводчики осваивают новые инструменты, совершенствуют свои навыки, постоянно обучаясь, а также ищут необходимую информацию.

Грамотное использование интернета позволяет быстро решать различные переводческие задачи. Это положительно сказывается на качестве работы лингвистов. Сегодня любой профессиональный переводчик должен владеть компьютером, интернет технологиями и необходимым программным инструментарием. Что характеризует его как квалифицированного специалиста. Еще одно обязательное условие – владение языковой парой и наличие соответствующего лингвистического образования.

Источник: Бюро переводов в Киеве "Лингмакс"


Нас находят: https://yandex ru/clck/jsredir?from=yandex ru%3Bsearch%3Bweb%3B%3B&text=&etext=1835 vuJS8sNbPzNk1_gtx0Uga7x3IWlO4dG1-RX30EsPp2iV30wJMW4rjmTkMnf0HRai b21230a0eaabc35662c6bea8a46ceb737afd90cd&uuid=&state=_BLhILn4SxNIvvL0W45KSic66uCIg23qh8iRG9


Подписка на новости RSS         Мы в Google+    

 

Мы на Facebook