Меню


Курсы СтимулСправочникСтатьиБухгалтеру

Роль бюро переводов в работе бухгалтера

Роль бюро переводов в работе бухгалтера

Многие думают, что перевод деловой документации довольно простая задача, ведь у переводчика нет необходимости искать соответствующие идиомы или передавать игру слов, как практически всегда бывает при работе с художественными текстами. Но миссия каждого специалиста — не просто донести информацию, а стереть границы в общении и навести мосты. Это касается не только устного общения, но и перевода бухгалтерских документов: отчетов об изменении капитала, о движении финансовых потоков, о прибылях и убытках, бухгалтерского баланса и разнообразных приложений, всей первичной документации, счетов-фактур и книг учета, а также многих других, без которых не обойтись в международном сотрудничестве, особенно если партнеры находятся на разных континентах и не могут найти общий язык без посредника. Обычно это необходимо делать во время оформления счетов и актов приема или передачи, для определения инвестиционной привлекательности, для предоставления полной финансовой отчетности, если фирма выходит на международный рынок, открывает филиал за рубежом или планирует слияние с зарубежной компанией. Стоит учитывать, что в таких текстах важное значение имеет абсолютно все, поэтому для такой работы лучше обратиться к профессионалам.

В бюро переводов Филин работают с 70 языками — стран СНГ, романо-германскими, скандинавскими и восточными. При работе с экономическими документами переводчики учитывают все нюансы: проверяют правильность написания цифр, фамилий и адресов, переводят надписи, пропечатанные на штампах, следят, чтобы терминология разных стран соответствовала и была переведена корректно, учитывают различия финансово-экономических систем разных государств. Такой ответственный, педантичный и скрупулезный подход обусловлен тем, что в МСП Филин работают профессионалы своего дела, знающие язык на высоком уровне и постоянно совершенствующие знания.

Важное преимущество работы бюро в том, что заказчику не нужно потом тратить драгоценное время на легализацию, ведь компания предоставляет полный спектр услуг — перевод документов нотариальное заверение. Если документы срочные, в течение часа они будут готовы. Поскольку после переводчика готовый текст вычитывают литературный редактор и корректор, клиент получает идеально отредактированный текст без ошибок, неточностей и опечаток. Высокое качество и соблюдение сроков — существенный плюс работы компании. Среди услуг бюро — устный перевод, благодаря которому переговоры и все деловые встречи пройдут плодотворно, ведь переводчики-синхронисты помогают найти точки взаимопонимания и сделать диалог простым и результативным.

Автор: Скиба Татьяна


Подписка на новости RSS         Мы в Google+    

Мы на Facebook