Меню


Курсы СтимулСправочникПолезные материалы1С:Предприятие 8.2РазработчикамДополнительные средства раз…

1С:Предприятие 8.2 /
Разработчикам /
Дополнительные средства разработки

Оглавление

1С:Переводчик

Новые возможности

 

Новое в версии

Новые возможности

В этой версии были добавлены следующие новые возможности:

В этой версии были исправлены следующие ошибки и сделаны следующие улучшения:

Прочее:

Назначение конфигурации

Программа 1С:Переводчик предназначено для упрощения перевода, написания и публикации документации, а также перевода исходного кода и интерфейсов программ на базе платформы 1С:Предприятие 8 на другие языки.

Интерфейс программы поддерживает русский и английский языки.

Перевод документации подразумевает перевод файлов в формате HTML, что можно использовать при переводе любых текстов, не обязательно документации к программным продуктам.

Перевод программ, включая тексты модулей , запросы и формы , выполняется с использованием нового формата выгрузки файлов конфигурации, реализованного в версии 8.3.2 платформы 1С:Предприятие.

Конфигурация построена с использованием конфигурации Библиотека стандартных подсистем и имеет соответствующие инструменты по управлению пользователями, завершению их работы, просмотру журнала регистрации, удалению помеченных объектов , обновлению информационной базы и др.

Основные возможности

Перевод, написание и публикация на сайт статей и книг

При переводе больших HTML текстов можно упростить работу, используя разбивку по заголовкам на меньшие тексты. Работа с частями текста происходит независимо друг от друга, это, например, позволяет работать над книгой нескольким сотрудникам одновременно. Не только над переводом, но и над написанием.

Конфигурация позволяет выполнять публикацию переведённых текстов непосредственно из интерфейса программы. Для этого используется механизм SOAP веб-сервисов. Конфигурация содержит пример реализации такого веб-сервиса в виде компонента для CMS Битрикс.

Перевод интерфейсов и исходного кода программ

В поставку конфигурации включаются уже готовые словари со словами встроенного языка и языка запросов платформы 1С:Предприятие 8, а также части конфигурации Библиотека стандартных подсистем 2.0. Кроме того конфигурация поддерживает импорт и экспорт словарей как в формате XML, так и через электронные таблицы. В том числе и в формате, используемом инструментом Редактирование текстов интерфейсов конфигуратора платформы 1С:Предприятие.

Алгоритм перевода учитывает специфику переводимых текстов, так, для предложений живого текста используется механизм памяти переводов, для перевода программного кода и кода запросов – соответствующий алгоритм. Адреса в Интернете и строки на разных языках также обрабатываются отдельным образом, также есть разница при обработке предложений различной структуры.

Перевод изменений в новых версиях и изданиях

Для перевода обновлений конфигурация сравнивает изменения в исходных текстах и в переводах с точностью до знака и позволяет увидеть эти изменения наглядно относительно последней важной версии. Важной считается версия, в которой изменялся исходный текст, также важную версию можно назначить вручную. Кроме того, сравниваются версии текстов, хранящиеся в истории изменений , с предыдущей версией. Сравнение производится в фоне, не мешая работе пользователей. Когда индексация завершается, по тексту становится доступна информация об изменениях.

Целостность терминологии

При составлении словарей легко допустить ошибку, неверно поняв контекст, перевести слово неподходящим образом. В процессе вычитки перевода эти моменты должны выявляться.

Для простой и удобной замены в полуавтоматическом режиме слов, для которых был изменён перевод во всех словарных статьях и текстах соответствующего проекта, в конфигурации имеется инструмент контроля терминологии. Замену можно выполнять как для всех найденных вхождений, которые пользователь может просмотреть в одном окне перед заменой, так и полуавтоматически для каждого текста, где были найдены вхождения. Данный инструмент позволяет поддерживать целостность терминологии не только в текущем проекте, но и во всех проектах, в которых используется изменяемая словарная статья.

В процессе индексации словарь заполняется всеми встречающимися в текстах строками, это позволяет заранее узнать объём уникальных строк, которые предстоит перевести. Определяются места использования словарных статей в текстах, это даёт больше информации для принятия решения о необходимости и трудоёмкости выполнения замены перевода каждой словарной статьи.

Полуавтоматический перевод

Перевод выполняется полуавтоматически, однако для особо важных текстов, где требуется полное отсутствие машинных подходов к переводу, можно опустить этот шаг и выполнять перевод полностью вручную.

Механизм памяти переводов позволяет переводить не точно соответствующие словарю фразы и предложения. Поиск делается с некоторой погрешностью, которая постепенно может уменьшаться с использованием инструмента обучения памяти переводов.

Инструмент тренировки памяти переводов позволяет анализировать и сопоставлять исходный текст и перевод, указывая какое количество выделенных из перевода фраз соответствует фразам из исходного текста. Тексты, используемые для целей тренировки памяти переводов можно загрузить уже готовые, если таковые имеются. Имеется опция, позволяющая заполнять память переводов автоматически всеми встречающимися при переводе предложениями. Ошибки автоматического сопоставления можно корректировать вручную.

Интеграция со сторонними программами для перевода и проверки правописания

Конфигурация интегрируется с доступным онлайн сервисом переводчика Microsoft. В настройках системы для оптимальной работы необходимо указать ключ API для этого веб-сервиса, для объемов обращений к нему до 2 миллионов знаков в месяц сервис является бесплатным.

В целях повышения качества перевода конфигурация интегрируется с Microsoft Word, установленном на клиентском компьютере, и использует его встроенную систему проверки правописания. В зависимости от настроек можно использовать проверку орфографии, грамматики и стиля. Возможно, потребуется установка дополнительных языков Microsoft Office, если они не были установлены ранее. Этот инструмент доступен как при переводе текстов, так и при составлении словаря.

Если функционал встроенного редактора недостаточен, конфигурация позволяет использовать любой внешний редактор, который поддерживает открытие файлов передачей его имени параметру исполняемого файла. По завершении работы с этим файлом и закрытии редактора, текст в информационной базе будет автоматически обновлён.

Совместная работа и управление проектами

Переводимые тексты и словари сгруппированы в проекты. Проекты разбиваются на этапы, которые в свою очередь можно также разбивать далее на подэтапы без ограничения вложенности. Этапам назначаются ответственные, стоимость перевода условной страницы текста и продуктивность каждого ответственного. Проект содержит описание направления перевода. Языки, используемые для этого описания, содержат в себе все необходимые параметры для перевода: алфавит, коды языка для разных программ, с которыми интегрирована работа конфигурации, и др.

Для планирования и контроля выполнения работ разработаны отчёты, позволяющие в реальном времени видеть процент выполнения по всем этапам проекта, общую себестоимость и расчётное время завершения проекта. Для расчётов с сотрудниками имеются отчёты, позволяющие узнать количество переведённых знаков количество отработанных часов по каждому сотруднику.

Тексты в процессе перевода проходят согласования, обсуждения, могут менять состояния: быть исключены из перевода, направлены на проверку и коррекцию, утверждены руководителем проекта. Словари могут проходить процесс обсуждения по каждой важной словарной статье.

Задания на перевод выдаются и принимаются соответствующими документами, которые позволяют сохранить объём выполненных и принятых работ даже если какие-то тексты были позже исключены из работы, например устаревшие страницы книги.

Доступ к данным различается для различных ролей пользователей. Сотрудники, работающие над одним проектом, не видят проекты, в команду которых они не включены.

Удобство совместной работы обеспечивается инструментами блокировки текстов, которую может снять лишь установивший эту блокировку пользователь; историей версий, которая позволяет откатить изменения до одной из предыдущих версий; настраиваемые отборы в списке текстов, которые можно задать и сохранить в любом количестве и быстро переключать между собой; а также инструмент отслеживания изменений в словаре с отбором и подсветкой изменившихся словарных статей.

Собственные показатели работы сотрудники могут видеть в доступных для них отчётах. На их основе они могут определить свою эффективность. По умолчанию в списке текстов сотрудников отображаются требующие внимания тексты. Также они видят в списке подсвеченными тексты, которые не приняты и по ним подошёл срок завершения этапа.

Для работы с субподрядчиками по переводу отдельных текстов можно использовать механизм работы с фрилансерами: отобрать нужные тексты, назначить им ответственного с ролью Фрилансер и дать этому пользователю доступ к информационной базе, ограниченный исключительно этими текстами и только в состояниях, когда от него требуется выполнить изменения в них. Работать с базой сотрудники могут через тонкий клиент под Windows и под Linux или через веб браузер.

Открыть руководство пользователя

Структура конфигурации

Структура конфигурации представлена на следующей схеме:

На схеме проиллюстрированы основные положения:

Есть возможность использовать внешний инструмент проверки правописания.

Видео инструкция по работе с конфигурацией

Вы можете посмотреть видео инструкцию по работе с конфигурацией:

 il ?

Системные требования

Для работы конфигурации необходимо выполнить следующие системные требования:

Лицензия

Продукт "1С:Переводчик" является бесплатной конфигурацией, предназначенной для автоматизации перевода и поставляется "как есть". Эта программа поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ и фирма 1С предоставляет техническую поддержку по ней на английском языке на форуме 1C:Developer Network. Для использования конфигурации необходимо иметь лицензию на платформу "1С:Предприятие".

Установка

Перед началом установки конфигурации ознакомьтесь с важной информацией в файле Readme.txt

Полный дистрибутив конфигурациии

Все данные для установки находятся на диске в каталоге /1Cits/EXE/Translator/2.1.7.2/ (просмотреть каталог)

ВЫ МОЖЕТЕ УСТАНОВИТЬ РЕЛИЗ КОНФИГУРАЦИИ

Начать установку конфигурации


Нас находят: Совместная работа из Библиотеки стандартных подсистем


Подписка на новости RSS

Мы на Facebook